2015年7月11日 星期六

你應知道的英文成語 : (3) Pearls before swine

意思 :與成語「對牛彈琴」的意思相當相似, 都是說明給予有質素的東西給予不懂欣賞東西的人, 浪費了這件東西的價值。
(來源 : 亙聯網)


典故 : 這來自聖經馬太福音第7章第6, 「不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕它踐踏了珍珠,轉過來咬你們。”」 (Nether caste ye youre pearles before swyne. ), 這句說話暗示耶穌不想門徙們對聖經珍而重之的人。

也可能來自於中世絕的法國, 來自於1402的文章, 其中一句是 'jeter des perles aux pourceaux' '另一來源指這是來自於英國中世紀的敘事詩, 其中一句是”Nolite mittere, Man, margerie perlis Among hogges..”



沒有留言:

張貼留言